TASSA DI SOGGIORNO OR TASSA TURISTICA? TERMINOLOGICAL CHALLENGES IN ITALIAN TRANSLATIONS IN THE BILINGUAL MUNICIPALITIES OF SLOVENIAN ISTRIA

Tassa di soggiorno or Tassa turistica? Terminological Challenges in Italian Translations in the Bilingual Municipalities of Slovenian Istria

Tassa di soggiorno or Tassa turistica? Terminological Challenges in Italian Translations in the Bilingual Municipalities of Slovenian Istria

Blog Article

This article addresses bilingualism in Slovenian Istria, where both Slovenian and Italian are official languages, Skin/Body Care and it examines translations of administrative texts from the websites of four bilingual municipalities: Ankaran, Koper, Izola, and Piran.The study briefly reviews prior analyses whose findings served as the foundation for LED Signs this research, and it outlines characteristic and widely used full-form lexical units as well as acronyms and abbreviations in normative and informative bilingual texts.It then discusses problems in terminological uniformity, proposing appropriate translation strategies to provide coherent use of terminology as well as clearer texts.

Report this page